どこかに投下した禁書のSS。
まずはカテゴリのSS一覧へ。【18禁】
改めて書くようなことでも無いような気がするんだけど、ちょっと気になったので書いとく次第。
※ここは18禁。元スレが18禁なので、作品のエロ非エロに関わらずね。
※してる人はいないと思うけど無断転載しないで下さい。リンクフリーであるのと転載とは意味が違います。二次創作でエロ有りだし、原作に対しても無礼ですので。
海外からも来て貰ってるようです。それについては有難いんですけど、機械翻訳で細かいニュアンスは伝わるのか否か。ラノベのノリだと日本語もメタメタな部分あるしなあ。
まあ、そう言うわけで、アクセス元見た限りで来てくれてる海外の人も読んどいて。
おれはまっとうに読み書きできるのは日本語だけなので(英語サイトくらいは原語で見るけど、書くのは違うよね)、機械翻訳だから文章が腐ってるかもしれないのは辛抱して下さい。
-*-
It writes though it is thought that it is not in writing again because it was anxious for a moment.
- Prohibition of entering a room of here at less than age of 18. It relates and it doesn't exist whether there is a sexual description in the work it is to follow the rule of the thread of former bulletin board by it.
- Please never do reprint without permission though the person who is doing doesn't think that it is. The meaning is different from your may be linking free, and reprint. A sexual description is, and : in the alt fic because it is impolite to the original.
It seems to come from foreign countries. As for it, is it a machine translation and do it transmit or is the fine nuance no though it is welcome? When it is a sea weed of the light novel, it is ..part where Japanese is confused...
-*-
재차 쓰는 일도 아닌 듯한 생각이 드는데, 조금 신경이 쓰였으므로 써 둘 따름입니다.
※여기는 18세 미만은 입실 금지.원래의 게시판의 스렛드의 룰에 따른 일이므로, 작품내에서 성적 묘사가 있는지 아닌지는 관계 없습니다.
※하고 있는 사람은 없다고 생각합니다만, 무단 전재는 절대하지 마세요.링크 프리인 것으로, 전재해도 좋다고 하는 것과는 의미가 다릅니다.2차 창작으로 성적 묘사유이고, 원작에 대해서도 무례하므로.
해외로부터도 와 받고 있는 것 같습니다.그것에 대해서는 고마운데, 기계 번역으로 세세한 뉘앙스는 전해지는지 아닌지.라이트 노벨의 김이라면 일본어도 터무니없는 부분이 있고.
-*-
因為感到重新象寫一樣的事也象沒有一樣的心情,不過,稍微在意了預先寫是如何。
※這裡不滿18歲入室禁止。因為是遵從原來的公告牌的線程的規則的事,在作品內有性的描寫不同意關係沒有。
※想做的人不在,不過,擅自轉載請別絕對做。說與鏈接自由,可以轉載意義不對。因為二次創作是性的描寫有,對原作也沒有禮貌。
也好像海外來。關於那個令人感激,不過,用機器翻譯細小的語氣傳達不同意嗎?是輕小說的海藻日語也有毫無道理的部分啊。
……いじょ。よろ。
※ここは18禁。元スレが18禁なので、作品のエロ非エロに関わらずね。
※してる人はいないと思うけど無断転載しないで下さい。リンクフリーであるのと転載とは意味が違います。二次創作でエロ有りだし、原作に対しても無礼ですので。
海外からも来て貰ってるようです。それについては有難いんですけど、機械翻訳で細かいニュアンスは伝わるのか否か。ラノベのノリだと日本語もメタメタな部分あるしなあ。
まあ、そう言うわけで、アクセス元見た限りで来てくれてる海外の人も読んどいて。
おれはまっとうに読み書きできるのは日本語だけなので(英語サイトくらいは原語で見るけど、書くのは違うよね)、機械翻訳だから文章が腐ってるかもしれないのは辛抱して下さい。
It writes though it is thought that it is not in writing again because it was anxious for a moment.
- Prohibition of entering a room of here at less than age of 18. It relates and it doesn't exist whether there is a sexual description in the work it is to follow the rule of the thread of former bulletin board by it.
- Please never do reprint without permission though the person who is doing doesn't think that it is. The meaning is different from your may be linking free, and reprint. A sexual description is, and : in the alt fic because it is impolite to the original.
It seems to come from foreign countries. As for it, is it a machine translation and do it transmit or is the fine nuance no though it is welcome? When it is a sea weed of the light novel, it is ..part where Japanese is confused...
재차 쓰는 일도 아닌 듯한 생각이 드는데, 조금 신경이 쓰였으므로 써 둘 따름입니다.
※여기는 18세 미만은 입실 금지.원래의 게시판의 스렛드의 룰에 따른 일이므로, 작품내에서 성적 묘사가 있는지 아닌지는 관계 없습니다.
※하고 있는 사람은 없다고 생각합니다만, 무단 전재는 절대하지 마세요.링크 프리인 것으로, 전재해도 좋다고 하는 것과는 의미가 다릅니다.2차 창작으로 성적 묘사유이고, 원작에 대해서도 무례하므로.
해외로부터도 와 받고 있는 것 같습니다.그것에 대해서는 고마운데, 기계 번역으로 세세한 뉘앙스는 전해지는지 아닌지.라이트 노벨의 김이라면 일본어도 터무니없는 부분이 있고.
因為感到重新象寫一樣的事也象沒有一樣的心情,不過,稍微在意了預先寫是如何。
※這裡不滿18歲入室禁止。因為是遵從原來的公告牌的線程的規則的事,在作品內有性的描寫不同意關係沒有。
※想做的人不在,不過,擅自轉載請別絕對做。說與鏈接自由,可以轉載意義不對。因為二次創作是性的描寫有,對原作也沒有禮貌。
也好像海外來。關於那個令人感激,不過,用機器翻譯細小的語氣傳達不同意嗎?是輕小說的海藻日語也有毫無道理的部分啊。
……いじょ。よろ。
